Descrição
Outro, compositor e letrista: Alan Menken
Outro: Marek Robaczewski
Outro: Filip Lobodzinski
Compositor Letrista: Glenn Slater
Letra e tradução
Original
Niebo dziś w żałobie zanosi się płaczem
Niegościnny świat w mroku pogrążył się
Skąd wiadomo czy jeszcze będzie inaczej?
Czy nastanie znów świt, czy nie?
Niepomyślny czas zdaje się nie mieć końca
Już nam przyjdzie żyć w tej ulewie i mgle
Skąd wiadomo czy jeszcze wzejdzie nam słońce?
Czy nastania znów świt, czy nie?
Bo tutaj ciągle leje
Bo tutaj ciemność trwa
Bo tutaj wciąż wiatr wieje
Czy długo tak być ma?
Mówią: przyjdzie czas, że ta burza ustanie
Wtedy wszystko to w końcu minie jak sen
Co to będzie, gdy tak się jednak nie stanie?
Jeśli spłynie znów cień na padół ten?
Prześlij nam znak, choć jeden raz
O dobry Boże, wysłuchaj dziś nas
Spraw, by wrócił znów słońca blask
Tradução em português
Hoje o céu está de luto e chorando
O mundo inóspito mergulhou na escuridão
Como sabemos se será diferente novamente?
Haverá amanhecer novamente ou não?
Os tempos ruins parecem não ter fim
Teremos que viver nesta chuva torrencial e neblina
Como sabemos se o sol nascerá novamente?
Será que amanhecerá de novo ou não?
Porque ainda está chovendo aqui
Porque aqui a escuridão persiste
Porque o vento ainda sopra aqui
Será que vai ficar assim por muito tempo?
Eles dizem: chegará um momento em que esta tempestade acabará
Então tudo isso finalmente passará como um sonho
O que acontecerá se isso não acontecer?
E se essa sombra cair novamente?
Envie-nos um sinal, apenas uma vez
Oh bom Deus, ouça-nos hoje
Faça o sol brilhar novamente