Mais músicas de Stanisław Soyka
Letra e tradução
Original
Kiedy przyjdzie iść, to ja powiem nikomu. Czy to boli?
Jak długo trwa?
Te pytania sączą się cicho, powoli.
Całe życie, do ostatniego dnia.
Lecz zazwyczaj nie myślę o tym.
Zazwyczaj bawi mnie to, co mam.
Każda chwila taka droga, każda nuta taka nowa.
Niemodne to słowa, niemodne.
Ale ja całą modę mam gdzieś.
Modlić się, pracować, starszych szanować i cieszyć się, cieszyć się.
Memento Vitae.
Tango memento vitae.
Memento vitae.
Tango memento vitae.
Niemodne to słowa, niemodne.
Ale ja całą modę mam gdzieś.
Modlić się, pracować, starszych szanować i cieszyć się, cieszyć się.
Memento vitae. Tango memento vitae.
Memento vitae. Tango memento vitae.
Memento vitae.
Tango memento vitae.
Memento vitae.
Tradução em português
Quando ele vier, não contarei a ninguém. Dói?
Quanto tempo leva?
Essas perguntas surgem silenciosamente, lentamente.
Toda a minha vida, até o último dia.
Mas geralmente não penso nisso.
Geralmente estou feliz com o que tenho.
Cada momento tão querido, cada nota tão nova.
Essas palavras estão fora de moda, fora de moda.
Mas eu não me importo com toda a moda.
Ore, trabalhe, respeite os mais velhos e seja feliz, seja feliz.
Lembrança Vitae.
Lembrança vitae do tango.
Lembrança vitae.
Lembrança vitae do tango.
Essas palavras estão fora de moda, fora de moda.
Mas eu não me importo com toda a moda.
Ore, trabalhe, respeite os mais velhos e seja feliz, seja feliz.
Lembrança vitae. Lembrança vitae do tango.
Lembrança vitae. Lembrança vitae do tango.
Lembrança vitae.
Lembrança vitae do tango.
Lembrança vitae.