Mais músicas de Stanisław Soyka
Descrição
Compositor: Stanislaw Soyka
Letrista: Wislawa Szymborska
Letra e tradução
Original
Jesteś piękna, mówię życiu, płynnie już nie można było.
Bardziej żabio i słowiczo, bardziej mrówczo i nasiennie.
Szarpię życie za brzeg listka.
Przystanęło, dosłyszało, czy na chwilę, choć raz jeden, dokąd idzie, zapomniało.
Jaki polny jest ten koń, jaka leśna ta jagoda.
Nigdy bym nie uwierzył, gdybym się nie urodził.
Szarpię życie za brzeg listka.
Przystanęło, dosłyszało, czy na chwilę, choć raz jeden, dokąd idzie, zapomniało.
Zabiegam mu drogę z lewej, zabiegam mu drogę z prawej.
I unoszę się w zachwycie, i upadam od podziwu.
Szarpię życie za brzeg listka.
Przystanęło, dosłyszało, czy na chwilę, choć raz jeden, dokąd idzie, zapomniało.
Szarpię życie za brzeg listka.
Przystanęło, dosłyszało, czy na chwilę, choć raz jeden, dokąd idzie, zapomniało.
Tradução em português
Você é linda, digo à vida, não dava mais para correr bem.
Mais parecido com um sapo e um rouxinol, mais parecido com uma formiga e com uma semente.
Puxo a vida pela ponta da folha.
Parou, ouviu ou por um momento, pelo menos uma vez, esqueceu para onde estava indo.
Que cavalo de campo é esse, que baga da floresta é essa.
Eu nunca teria acreditado se não tivesse nascido.
Puxo a vida pela ponta da folha.
Parou, ouviu ou por um momento, pelo menos uma vez, esqueceu para onde estava indo.
Eu bloqueio seu caminho pela esquerda, eu bloqueio seu caminho pela direita.
E eu me levanto de alegria e caio de admiração.
Puxo a vida pela ponta da folha.
Parou, ouviu ou por um momento, pelo menos uma vez, esqueceu para onde estava indo.
Puxo a vida pela ponta da folha.
Parou, ouviu ou por um momento, pelo menos uma vez, esqueceu para onde estava indo.