Mais músicas de Stanisław Soyka
Descrição
Baixo: Leszek Biolik
Mixagem: Slawek Kulpowicz
Mixagem: Jozef B. Nowakowski
Trompete: Antoni Gralak
Engenheiro, Mestre: Jozef B. Nowakowski
Engenheiro de mixagem: Jozef B. Nowakowski
Percussão: Kuba Sojka
Baixo: Leszek Biolik
Clarinete, Saxofone: Mateusz Pospieszalski
Guitarra: Przemek Greger
Engenheiro, Mestre: Slawek Kulpowicz
Engenheiro de mixagem: Slawek Kulpowicz
Guitarra, teclado e voz: Stanislaw Soyka
Música: Zbigniew Brysiak
Arranjador: Slawek Kulpowicz
Arranjador e Compositor: Stanislaw Soyka
Letra e tradução
Original
Chciałbym opowiedzieć wam o dziewczynie, którą znam.
Mało tego, jestem z nią. Od rana do nocy, od nocy do rana.
Długo byłem sam.
Aż pewnego dnia gdzieś tam w letni wieczór patrzę, jest. Do życia mnie woła.
Ma na imię Ewa.
Ewa. Ewa.
Ewa, Ewa, Ewa. Może to banał, może wnek.
Z tym spotkaniem było tak.
Ręka, uśmiech, słowa dwa. Zatańczysz? Zatańczę. Ratunku, pomocy!
Latów księżyc, stary sad,
GPW, kawcałus, ja.
Ja oddany tak.
Jezioro i drzewa.
Tyś mi spadła z nieba.
Ewa. Ewa. Ewa.
Ewa.
Słońce moich dni.
Sen, co się na jawie śni.
Tyś mi spadła z nieba.
Ewa. Ewa. Ewa.
Ewa.
Tradução em português
Eu gostaria de falar sobre uma garota que conheço.
Além do mais, estou com ela. De manhã à noite, da noite à manhã.
Fiquei muito tempo sozinho.
Até que um dia, algures numa noite de verão, olho e lá está. Está me chamando para a vida.
O nome dela é Ewa.
Véspera. Véspera.
Eva, Eva, Eva. Talvez seja um clichê, talvez seja uma coincidência.
Foi o que aconteceu com esta reunião.
Uma mão, um sorriso, duas palavras. Você vai dançar? Eu vou dançar. Socorro, socorro!
A lua dos anos, o velho pomar,
WSE, grande piada, eu.
Estou comprometido sim.
Lago e árvores.
Você caiu do céu por mim.
Véspera. Véspera. Véspera.
Véspera.
O sol dos meus dias.
Um sonho que se sonha acordado.
Você caiu do céu por mim.
Véspera. Véspera. Véspera.
Véspera.