Mais músicas de Stanisław Soyka
Descrição
Baixo: Leszek Biolik
Mixagem: Slawek Kulpowicz
Mixagem: Jozef B. Nowakowski
Trompete: Antoni Gralak
Engenheiro, Mestre: Jozef B. Nowakowski
Engenheiro de mixagem: Jozef B. Nowakowski
Percussão: Kuba Sojka
Baixo: Leszek Biolik
Clarinete, Saxofone: Mateusz Pospieszalski
Guitarra: Przemek Greger
Engenheiro, Mestre: Slawek Kulpowicz
Engenheiro de mixagem: Slawek Kulpowicz
Guitarra, teclado e voz: Stanislaw Soyka
Música: Zbigniew Brysiak
Letrista: Leopold Staff
Arranjador: Slawek Kulpowicz
Arranjador: Stanislaw Soyka
Letra e tradução
Original
Przeszłość jak ogród zaczarowany.
Przyszłość jak pełna owoców misa.
Liści opadłych złota piramy.
Winograd ognia strzępiwi zwisa.
Zmierzch jak dzieciństwo roztacza cudy.
Barwne muzyki zamiast myśli wszędzie.
Nie ma pamięci i nie ma złudy. Wszystko jest prawdą.
Wszystko jest wszędzie.
Sok purpurowy rozpiera korą.
Na pni jesiennych wino wyborne.
Wszystko dziś piękne było.
Niech płoną rudo czerwone lasy wieczorne.
Rudo czerwone lasy wieczorne.
Rudo czerwone lasy wieczorne.
Tradução em português
O passado é como um jardim encantado.
O futuro é como uma tigela cheia de frutas.
Folhas caídas de pirama dourada.
A videira de fogo está desgastada e pendurada.
O crepúsculo, como a infância, revela maravilhas.
Música colorida em vez de pensamentos por toda parte.
Não há memória e não há ilusão. Tudo é verdade.
Tudo está em toda parte.
A seiva roxa se espalha pela casca.
Excelente vinho para troncos de outono.
Tudo estava lindo hoje.
Deixe as florestas vermelhas e vermelhas da noite queimarem.
Florestas vermelhas da noite.
Florestas vermelhas da noite.