Mais músicas de Irina Rimes
Mais músicas de Jerry Heil
Descrição
Produtor: Alexandru Turcu
Produtor: Denis Sokolov
Compositor: Irina Rimes
Compositor: Jerry Heil
Compositor: Alexandru Turcu
Letrista: Irina Rimes
Letrista: Jerry Heil
Letra e tradução
Original
Ся жваче, метеле, ся рупа гетеле, ся рупа паманту, се рупе легаманту.
Ся жваче, метеле, ся рупа гетеле, ся рупа паманту, се рупе легаманту.
Ся жваче, метеле, ся рупа гетеле, ся рупа паманту, се рупе легаманту.
Ся жваче, метеле, ся рупа гетеле, ся -рупа паманту, се рупе легаманту.
-Вона в домі виходить лише на підборах і з упередженістиг. І хоч вона не стиг, то трима час за ворога.
Цукіт шпильок годинників ніяк не стихне. Вона йде на таймер зворотнім відліком.
І хоч внутрішній компас мав би вести, вона йде на звук часу, як стала підлітком.
І що -дужче біжить, то сильніше не встигла.
-Joacă, bată, horili cu surorili, că dacă te-ai mărita, afori nu-i cu tizna.
Munca să la măta, în tindă la tactu, cu fuioru-n stânga și-n dreapta cu bărbatu.
Ся жваче, метеле, ся рупа гетеле, ся рупа паманту, се рупе легаманту.
Ся жваче, метеле, ся рупа гетеле, ся рупа паманту, се рупе легаманту.
Шуміла ліщина, як ся розвивала.
Плакала дівчина, як ся віддавала. Що другі дівчата ще будуть гуляли.
Мені молоденькі рученьки зв'язали. Не шуми, ліщино, і не розвивайся.
Не плач ти, дівчино, і не видавайся. Як же не шуміти, коли розвилася?
Як же не плакати, коли віддалася?
Танцюй, поки сама, ламай ті ті підбори. Ламай ті зви, що вчора з тебе юнула.
Танцюй, поки сама, танець свободи хоря. Ламай опіки цього гніздно-силий кулак.
Ся жваче, метеле, ся рупа гетеле, ся рупа паманту, се рупе легаманту.
Ся жваче, метеле, ся рупа гетеле, ся рупа паманту, се рупе легаманту.
Tradução em português
Sia zhvache, metele, sia rupa getele, sia rupa pamantu, se rupe legamantu.
Sia zhvache, metele, sia rupa getele, sia rupa pamantu, se rupe legamantu.
Sia zhvache, metele, sia rupa getele, sia rupa pamantu, se rupe legamantu.
Sia zhvache, metele, sia rupa getele, sia -rupa pamantu, se rupe legamantu.
- Ela sai em casa só de salto e por preconceito. E mesmo ela não tendo tempo, o tempo é o inimigo.
O tilintar dos pinos do relógio não diminuirá de forma alguma. Ela entra em uma contagem regressiva.
E embora a bússola interna deva guiar, ela segue o som do tempo quando se torna adolescente.
E quanto mais ela corria, mais ela não tinha tempo.
-Joacă, bată, horili cu surorili, că dăciu te-ai marita, afori nu-i cu tizna.
Munca să la măta, în tindă la tactu, cu fuioru-n left si-n right cu marbaru.
Sia zhvache, metele, sia rupa getele, sia rupa pamantu, se rupe legamantu.
Sia zhvache, metele, sia rupa getele, sia rupa pamantu, se rupe legamantu.
A aveleira farfalhava à medida que se desenvolvia.
A garota chorou ao se render. Que as outras meninas ainda estarão andando.
Minhas jovens mãos estavam amarradas. Não faça barulho, avelã, e não se desenvolva.
Não chore, garota, e não desista. Como não fazer barulho depois de desenvolvido?
Como você pode não chorar quando desistiu?
Dance sozinho, quebre os saltos. Quebre os laços que saíram de você ontem.
Dance, sozinho, a dança da liberdade do coral. Quebre a tutela deste punho forte.
Sia zhvache, metele, sia rupa getele, sia rupa pamantu, se rupe legamantu.
Sia zhvache, metele, sia rupa getele, sia rupa pamantu, se rupe legamantu.