Mais músicas de Дмитрий Журавлёв
Descrição
Letrista: Мишутин Алексей Игоревич
Letrista: Журавлев Дмитрий Вячеславович
Compositor Letrista: Хомченко Софья Антоновна
Compositor Letrista: Данилова Екатерина Олеговна
Compositor Letrista: Семёнов Илья Владимирович
Letra e tradução
Original
В кружках кофейный штиль.
Снова заговарим.
В моей голове лишь ты и Рим.
На фотке года закаты, рассветы, французская осень, шотландское лето.
Давай соберемся и снова уедем куда?
А я люблю тебя, лю-лю-лю-любую: злую, голодную, смешную.
Дни напролет тобой любуюсь, но все туплю и не говорю, что люблю тебя, лю-лю-лю-любую: злую, голодную, смешную.
Дни напролет тобой любуюсь и говорю, как я люблю.
С нами осенний плес.
Руки твои, как жар.
В сердце, чтоб не замерз, пожар.
И вот стоим глаза в глаза, как будто нам опять шестнадцать.
Я поверну козырек назад, чтобы не мешал целоваться.
А я люблю тебя, лю-лю-лю-любую: злую, голодную, смешную.
Дни напролет тобой любуюсь, но все туплю и не говорю, что люблю тебя, лю-лю-лю-любую: злую, голодную, смешную.
Дни напролет тобой любуюсь и говорю, как я люблю.
Tradução em português
As canecas são de café calmo.
Vamos conversar novamente.
Na minha cabeça só existe você e Roma.
A foto mostra pôr do sol, nascer do sol, outono francês, verão escocês.
Vamos nos reunir e ir para onde mesmo?
E eu te amo, amor-amor-amor-qualquer: zangado, faminto, engraçado.
Admiro você o dia todo, mas continuo estúpido e não digo que te amo, te amo, te amo, te amo: com raiva, com fome, engraçado.
Passo dias te admirando e dizendo o quanto te amo.
O alcance do outono está conosco.
Suas mãos são como calor.
No coração, para não congelar, há fogo.
E aqui estamos nós, cara a cara, como se tivéssemos dezesseis anos novamente.
Vou virar a viseira para trás para não atrapalhar o beijo.
E eu te amo, amor-amor-amor-qualquer: zangado, faminto, engraçado.
Admiro você o dia todo, mas continuo estúpido e não digo que te amo, te amo, te amo, te amo: com raiva, com fome, engraçado.
Passo dias te admirando e dizendo o quanto te amo.