KATHARSIS
Mais músicas de ARS LATRANS Orchestra
Mais músicas de irys
Mais músicas de Kuba Folwarczny
Mais músicas de waterbody
Mais músicas de tim_badel
Mais músicas de Szymon Paciora
Mais músicas de low lab
Mais músicas de Alina Łapińska
Descrição
Produtor: Michal Zachariaz
Compositor: Michal Zachariaz.
Compositor: Martina Juszczyk.
Compositor: Kuba Folwarczny.
Compositor: Peter Vykurts
Compositor: Pavel Krulikovsky.
Compositor: Shimon Pachora
Compositor: Alina Lapinska.
Autor do texto: Martina Juszczyk
Autor do texto: Kuba Folwarczny
Engenheiro de mixagem: Alexander Margasinsky
Engenheiro de masterização: Alexander Margasinsky
Vocal: Íris
Vocais: Kuba Folwarczny
Teclados: tim_badel
Bateria: lagoa
Harpa: Alina Lapinska
Contrabaixo: laboratório baixo
Trompete: Shimon Pasiora
Percussão: lagoa
Guitarra elétrica: Kuba Folwarczny
Guitarra elétrica: tim_badel
Guitarra acústica: Kuba Folwarczny
Baixo: laboratório baixo.
Fliscorne: Shimon Pachora
Letra e tradução
Original
W polifonii zdań chwytam się za sedno.
Słowa łamią kark i wszystko im jedno.
Z chirurga precyzją odbierają oddech, odbierają ważność, czynią nieistotnym.
W polifonii zdań wszystko mi jedno.
Bo za dużo zdań poznałem na swój temat.
W iloczynie słów pełnią funkcję cela.
Celują w sam środek i mimo że nie chybią, twardo stoję między prawdą a fikcją.
W polifonii zdań wszystko mi jedno.
Żaden dźwięk nie zajdzie mi za skórę i nie znajdzie we mnie miejsca. Żaden dźwięk to marna zdań kolekcja.
To nie będzie we mnie mieszkać.
Żaden dźwięk nie zajdzie mi za skórę i nie znajdzie we mnie miejsca. Żaden dźwięk.
W polifonii zdań stanowię bezprawie.
W ciszy po kolana. Bo nie lubię się kłócić i nie dbam o to, kto ma rację.
Nic nie czuję, a uderza całą siłą.
Biorę do ręki sedno i oceniam, czy warto się nim przejąć. W polifonii zdań wszystko mi jedno.
Wszystko jedno.
Żaden dźwięk nie zajdzie mi za skórę i nie znajdzie we mnie miejsca.
Żaden dźwięk to marna zdań kolekcja. To nie będzie we mnie mieszkać.
Żaden dźwięk nie zajdzie mi za skórę i nie znajdzie we mnie miejsca.
Żaden dźwięk.
Żaden dźwięk nie zajdzie mi za skórę i nie znajdzie we mnie miejsca.
Żaden dźwięk to marna zdań kolekcja.
To nie będzie we mnie mieszkać.
Żaden dźwięk nie zajdzie mi za skórę i nie znajdzie we mnie miejsca. Żaden dźwięk.
Tradução em português
Na polifonia das frases, compreendo a questão.
As palavras quebram seu pescoço e eles não se importam.
Eles tiram o fôlego da precisão do cirurgião, tiram sua importância e os tornam irrelevantes.
Não me importo com a polifonia das frases.
Porque aprendi muitas opiniões sobre mim mesmo.
No produto das palavras, elas funcionam como alvo.
Eles apontam para o centro e mesmo não errando, eu fico firme entre a verdade e a ficção.
Não me importo com a polifonia das frases.
Nenhum som vai entrar na minha pele ou encontrar um lugar em mim. Nenhum som é uma coleção miserável de frases.
Isso não viverá em mim.
Nenhum som vai entrar na minha pele ou encontrar um lugar em mim. Nenhum som.
Na polifonia das sentenças eu constituo a ilegalidade.
Até os joelhos em silêncio. Porque não gosto de discutir e não me importo com quem está certo.
Não sinto nada e isso me atinge com força total.
Eu pego a essência e avalio se vale a pena me preocupar com isso. Não me importo com a polifonia das frases.
Mesmo assim.
Nenhum som vai entrar na minha pele ou encontrar um lugar em mim.
Nenhum som é uma coleção miserável de frases. Isso não viverá em mim.
Nenhum som vai entrar na minha pele ou encontrar um lugar em mim.
Nenhum som.
Nenhum som vai entrar na minha pele ou encontrar um lugar em mim.
Nenhum som é uma coleção miserável de frases.
Isso não viverá em mim.
Nenhum som vai entrar na minha pele ou encontrar um lugar em mim. Nenhum som.