Descrição
A penumbra torna os pensamentos mais altos. Eles se confundem entre memórias, cheiros e o que nunca foi dito. O ar está parado, como se tivesse medo de se mover, e por dentro tudo se agita ao contrário - pelo não dito, pelas palavras compreendidas tarde demais. O amor aqui não é uma tragédia, mas algo como um hábito de respirar - simplesmente um dia a inspiração parou, e depois ficou mais silencioso. A música soa como aquele estado entre "ficar" e "ir", quando é assustador dar o passo e não se pode mais ficar. Não há histeria nela - apenas uma ternura adulta e cansada, que se finge forte até o último momento. Letra e música: Ezgi Gergin Arranjo: Ufuk Kevser Gravação: Görkem Yılmaz e Ufuk Kevser Ney: Türker Dinletir Bağlama: Ali Yılmaz Mixagem e masterização: Ufuk Kevser Fotógrafo: Emra Yağız Iluminação: Zülkarneyn Karanfil Assistente de iluminação: Erhan Akbulut Diretor do vídeo: Alparslan Yay Aluguel de equipamentos: Boom Studio Estúdio: STUDIOMEISTANBUL Figurino/estilo: Bedirhan Taşçı Assistente de figurino/Assistente de estilo: Derya Yüksel - Merve Ustabaşıoğlu Maquiador e cabeleireiro: Mesut Özuzun Diretor geral: Fatih Tansarıkaya Gerente de marca: Sinem Aksoy Türkmen Contabilidade: Mustafa Abatay Assistente: Yağmur Beşiktaş Agência de mídia social: Rebel Zone Gerente de marketing digital: Esra Gençkaya
Letra e tradução
Original
Gitme!
Fark eder, ne fark eder?
Loş bir odada kimse yok etrafında.
Yalnız kalıp iyice düşünmüşsün.
Karman çorman duyguların ezberinde.
Tamamlanmak umuduyla yola çıkmış, sonuçta kal.
Beni emanet edip birine öğüt vermişsin.
Vakit içine sinmemiş, gözünü kaçırmışsın.
Yokluğuna iki bilet kesip sağlam adımlarla haberim olmadan kalbimi söküp almışsın.
Gitme desem fark eder, ne fark eder?
Gitmeyi istesem benim aklım ermez, oralar uzak.
Kala kaldım, öylece kala kaldım. Kapı eşiğinde derin nefes aldım.
Zaman kavramım kayıp, illegal sayıp artçı kaygının tutsağı oldum.
Bencil hallerim mahçup hissedip, sığdırıp içime kokunu saklayıp sevemem kendimi beni sevdiğin gibi.
Gitme desem fark eder, ne fark eder?
Gitmeyi istesem benim aklım ermez, oralar uzak.
Fark eder, ne fark eder?
Gitmeyi istesem oralar uzak.
Tradução em português
Não vá!
Isso importa, que diferença isso faz?
Em uma sala mal iluminada, não há ninguém por perto.
Você ficou sozinho e pensou com cuidado.
Na memorização de emoções confusas.
Ele partiu com a esperança de terminar, mas acabou ficando.
Você me confiou e deu conselhos a alguém.
Você não teve tempo suficiente e desviou o olhar.
Você cortou duas multas pela sua ausência e tomou meu coração com passos firmes sem meu conhecimento.
Faz diferença se eu disser para não ir, que diferença faz?
Se eu quisesse ir não conseguiria descobrir, esses lugares são longe.
Eu fiquei lá, eu fiquei lá. Respirei fundo na porta.
Perdi a noção do tempo, considerei-o ilegal e tornei-me prisioneiro da ansiedade posterior.
Não posso sentir vergonha dos meus modos egoístas e esconder seu cheiro dentro de mim e me amar do jeito que você me ama.
Faz diferença se eu disser para não ir, que diferença faz?
Se eu quisesse ir não conseguiria descobrir, esses lugares são longe.
Isso importa, que diferença isso faz?
Se eu quiser ir, esses lugares ficam longe.