Descrição
Existem sentimentos que soam mais alto do que qualquer palavra - como se alguém dentro de si mesmo tivesse assumido a regência do próprio colapso. Tudo ao redor está pegando fogo, mas é bonito, como uma vela que teimosamente queima até o fim. Nesse ritmo, há a amargura da traição e o estranho prazer de saber que a dor, embora não poupe, nos mantém vivos. O coração está partido, mas parece que não é a primeira vez, então já não chora, mas ri um pouco rouco. O amor aqui é como uma armadilha na qual pisei novamente, porque acreditei demais que desta vez não se fecharia. Letra e Música: Eralp Yavuz - Masal Arranjo: Tolga Erzurumlu Engenheiro de Mixagem: GOKO! Masterização: Joshua Ferrinzo Carby Guitarra: Doğukan Aydın Trompete: Efe Gazi Vídeo lírico: Sinan Can Sak
Letra e tradução
Original
Gülüyordum eskiden içimde yazlar vardı.
Değeri kalmadı bu harbi beni mağlup bıraktı.
Tarafı yok ki kalbimin genelde ben hatalı.
Niyeti bozdum artık sen bu kalpte yasaklı.
Kalbimi nasıl bu kadar talan etti? Canımı yakıp bir de sormadı halimi.
Yalanı bile güzel kandırıyor beni zalim.
İçime dertleri yükledi gitti. Yakıyor yüreğimi hançerin izleri.
Niye bu kadar acı mahvediyor beni hain?
Aşkın oluyor bana bir tuzak.
Eriyor bitiriyor kalbimi yavaş yavaş durulmuyor gönlüm ah.
Ben değilim ama sana.
Bir yolu varsa buluşturur bizi zaman. Kalır mı yarına?
Aşkın oluyor bana bir tuzak.
Eriyor bitiriyor kalbimi yavaş yavaş durulmuyor gönlüm ah. Ben değilim ama sana.
Bir yolu varsa buluşturur bizi zaman.
Kalır mı yarına, yarına?
Kalbimi nasıl bu kadar talan etti? Canımı yakıp bir de sormadı halimi.
Yalanı bile güzel kandırıyor beni zalim.
İçime dertleri yükledi gitti. Yakıyor yüreğimi hançerin izleri.
Niye bu kadar acı mahvediyor beni hain?
Aşkın oluyor bana bir tuzak.
Eriyor bitiriyor kalbimi yavaş yavaş durulmuyor gönlüm ah.
Ben değilim ama sana.
Bir yolu varsa buluşturur bizi zaman. Kalır mı yarına?
Aşkın oluyor bana bir tuzak.
Eriyor bitiriyor kalbimi yavaş yavaş durulmuyor gönlüm ah. Ben değilim ama sana.
Bir yolu varsa buluşturur bizi zaman.
Kalır mı yarına, yarına?
Tradução em português
Eu ria, havia verão dentro de mim.
Esta guerra não tem mais valor e me deixou derrotado.
Não há nada de errado com meu coração, geralmente sou o culpado.
Quebrei a intenção, agora você está banido deste coração.
Como ele saqueou tanto meu coração? Ele não me machucou e não perguntou sobre minha situação.
Até as mentiras dele são lindas, ele me engana, cruel.
Ele me sobrecarregou com meus problemas e foi embora. Os vestígios da adaga queimam meu coração.
Por que tanta dor me destrói, traidor?
Seu amor está se tornando uma armadilha para mim.
Está derretendo e corroendo meu coração, meu coração não consegue se acalmar, oh.
Não eu, mas você.
Se houver um caminho, o tempo nos unirá. Ficará até amanhã?
Seu amor está se tornando uma armadilha para mim.
Está derretendo e corroendo meu coração, meu coração não consegue se acalmar, oh. Não eu, mas você.
Se houver um caminho, o tempo nos unirá.
Ficará para amanhã, para amanhã?
Como ele saqueou tanto meu coração? Ele não me machucou e não perguntou sobre minha situação.
Até as mentiras dele são lindas, ele me engana, cruel.
Ele me sobrecarregou com meus problemas e foi embora. Os vestígios da adaga queimam meu coração.
Por que tanta dor me destrói, traidor?
Seu amor está se tornando uma armadilha para mim.
Está derretendo e corroendo meu coração, meu coração não consegue se acalmar, oh.
Não eu, mas você.
Se houver um caminho, o tempo nos unirá. Ficará até amanhã?
Seu amor está se tornando uma armadilha para mim.
Está derretendo e corroendo meu coração, meu coração não consegue se acalmar, oh. Não eu, mas você.
Se houver um caminho, o tempo nos unirá.
Ficará para amanhã, para amanhã?