Descrição
Estreia: 24 de outubro de 2025
Letra e tradução
Original
Мир у моїй душі, без болю нарешті в тиші.
Там, де роса пада, тихий сон мене додому поведе.
Щоранку вітаюсь зорею, зорею.
Там, де гори розтягнуть мости криками і водоспадами, тримаєш мить у моїй душі солодких думок ніряви.
Ти у моїх думках і вільно летиш весною.
То й давай знову так, як душа співає чистою струною.
Щоранку вітаюсь зорею, зорею.
Там, де гори розтягнуть мости криками і водоспадами, тримаєш мить у моїй душі солодких думок ніряви.
Tradução em português
Paz em minha alma, sem dor finalmente em silêncio.
Onde o orvalho cai, um sono tranquilo me levará para casa.
Todas as manhãs eu te saúdo com uma estrela, uma estrela.
Onde as montanhas estendem pontes com gritos e cachoeiras, você guarda um momento em minha alma de doces pensamentos da natureza.
Você está em meus pensamentos e voa livremente na primavera.
Então façamos de novo, enquanto a alma canta com uma corda limpa.
Todas as manhãs eu te saúdo com uma estrela, uma estrela.
Onde as montanhas estendem pontes com gritos e cachoeiras, você guarda um momento em minha alma de doces pensamentos da natureza.