Mais músicas de LINA
Descrição
Às vezes, o tempo não cura, apenas muda o cenário. O verão se transforma em inverno, o banco sob a neve se torna um monumento aos sentimentos, e o nome de outra pessoa soa como um disco riscado - baixo, mas contínuo. Tudo já foi dito, tudo já passou, mas o coração, como um despertador teimoso, continua contando os segundos até “de repente você voltar”.
Nesse silêncio, até o céu parece um aliado - as nuvens flutuam lentamente, como se levassem pensamentos alheios para onde alguém, talvez, também não esteja dormindo. E isso dói um pouco, mas também aquece um pouco: significa que houve algo verdadeiro. Algo que não desaparece, mesmo quando as pessoas desaparecem.
Diretor e produtor: Julian Kleinert
1º assistente de câmera: Liam Luz
Co-produção: Georgia Dimitriadou
Diretora criativa: Lina Larissa Strahl e Jenna Londa
Especialista em cabelos, maquiagem e unhas: Tanya Gravina
Montagem: Amelie Sigmund
Correção de cor: Julian Kleineert
Artista-gerente: Jenna Lunda/Kanthak Agency
Sony Music/Gerente de marketing criativo: Georgia Dimitriadou
Sony Music/Gerente de marketing: Sandra Willinger
Filmado no Circle Studios Berlin
Compositor: Lina Larissa Stral, Charlotte Lorentin, Freddy Rochow
Letra: Lina Larissa Stral, Charlotte Lorentin
Produtor: Freddy Rochow
Mixagem: Odrizz
Masterização: Odrizz
Letra e tradução
Original
Sag warum?
Setz mich in eine Zeitmaschine, will dich wieder bei mir. Such den Grund.
Trag die Narben als Souvenir. Dein Name wie eingraviert. Das mit uns.
Frag mich, was ist passiert, dass wir uns so verlieren.
Und ich warte für immer auf dich.
Ich zähl Wolken, bis du da bist.
Wiederhole deinen
Namen.
Hoff, dass ich in all der Panik dir ein bisschen nah bin.
Und ich warte für immer auf dich.
Und ich warte für immer auf dich.
Letztes Jahr Juli, letztes Mal atmen. Im Kopf bin ich immer noch in dein Arm. Find keine Ruhe und such keinen
Schlaf. Hab schon verloren, aber gebe nicht nach.
Unsere Bank vom Schnee bedeckt wie ein Grab. Zwischen den Ästen draußen im Park.
Für immer, denn du hast für immer gesagt, ja.
Ich zähl Wolken, bis du da bist.
Wiederhole deinen Namen.
Hoff, dass während ich dich vermiss, ich dir ein bisschen nah bin.
Ich zähl Wolken, bis du da bist.
Wiederhole deinen Namen.
Hoff, dass ich in all der Panik dir ein bisschen nah bin.
Und ich warte für immer auf dich.
Und ich warte für immer auf dich.
Tradução em português
Diga por quê?
Coloque-me em uma máquina do tempo, quero você de volta comigo. Encontre o motivo.
Use as cicatrizes como lembrança. Seu nome como se estivesse gravado. Isso conosco.
Me pergunto o que aconteceu para nos fazer perder um ao outro assim.
E esperarei por você para sempre.
Contarei as nuvens até você chegar lá.
Repita o seu
nomes.
Espero estar um pouco perto de você em meio a todo o pânico.
E esperarei por você para sempre.
E esperarei por você para sempre.
Julho passado, última vez respirando. Na minha cabeça ainda estou em seu braço. Não encontre paz e não procure por uma
Durma. Já perdi, mas não desista.
Nosso banco coberto de neve como um túmulo. Entre os galhos do lado de fora do parque.
Para sempre, porque você disse para sempre, sim.
Contarei as nuvens até você chegar lá.
Repita seu nome.
Espero que enquanto sinto sua falta, eu esteja um pouco perto de você.
Contarei as nuvens até você chegar lá.
Repita seu nome.
Espero estar um pouco perto de você em meio a todo o pânico.
E esperarei por você para sempre.
E esperarei por você para sempre.