Descrição
É assim que se manifestam as sobredosagens emocionais: quando uma pessoa se transforma em um contínuo “ah” e “oh” diante do sorriso de alguém. Tudo ao redor deixa de existir: a gravidade enfraquece, o ar fica doce, os pensamentos são absurdos, mas tão sinceros. O amor aqui não é filosofia, mas pura bioquímica - onde cada célula canta um hino à beleza, criada claramente “com atenção especial aos detalhes”.
Um pouco de teatro oriental, um pouco de hipérbole, uma pitada de loucura - e pronto, a receita da adoração, que não tem cura. Dá vontade de ter ciúmes até do sol, se ele ousar brilhar sobre essa perfeição. E sim, todos sabem que isso é exagero. Mas quem disse que o amor precisa ser moderado?
Letra e música: Melis Fis
Editor: Sezer Dinç
Mixagem/masterização: Sezer Dinç
Vídeo: Bedirhan Eral
Montagem do vídeo lírico: Melis Fis
Estilo: Bengu Tosun
Maquiagem e cabelo: Yaman Yusupov
Foto da capa: Ozan Çağatay
Letra e tradução
Original
Aklım fikrim gül yüzünde.
Doğ geceme bir güneş gibi.
Kıskanırım, paylaşamam.
Kimse sevmesin seni ben gibi.
Ah, adı aşk bu. Bu başa bela.
Ah.
Bu nasıl güzellik Allah'ım? Özenip bezenip yaratmış.
Kaşına, gözüne tepeden tırnağa hayranım. Bu nasıl güzellik Allah'ım?
Özenip bezenip yaratmış. Saçına, başına tepeden tırnağa hayranım.
Hayranım, hayranım, hayran.
Ben sana hayranım, hayranım, hayran.
Ben senden gelecek nazlara razıyım. Sesin bir masal bana.
Sen en güzel manzaram. Kıyamam hiç bakmalara.
Ah, adı aşk bu. Bu başa bela.
Ah.
Bu nasıl güzellik Allah'ım? Özenip bezenip yaratmış.
Kaşına, gözüne tepeden tırnağa hayranım. Bu nasıl güzellik Allah'ım?
Özenip bezenip yaratmış. Saçına, başına tepeden tırnağa hayranım.
Hayranım, hayranım, hayran.
Ben sana hayranım, hayranım, hayran.
Düşün gülüşüne eyvah. Ölürüm sana kavrulma.
Badem gözlüna gelma. Fanınım bir numara.
Aşkım azıcık haddest bak. Gel de gönlüme kurzah. Olurum bakışına tutsak.
Ne olur bir sarılsak. Bu nasıl güzellik Allah'ım? Özenip bezenip yaratmış.
Kaşına, gözüne tepeden tırnağa hayranım. Bu nasıl güzellik Allah'ım?
Özenip bezenip yaratmış. Saçına, başına tepeden tırnağa hayranım.
Tradução em português
Minha mente está na face rosa.
Nasça como um sol na minha noite.
Estou com ciúmes, não posso compartilhar.
Ninguém deveria te amar como eu.
Ah, isso se chama amor. Isso é uma dor.
Ah.
Meu Deus, que beleza é essa? Ele o criou com cuidado e decoração.
Admiro suas sobrancelhas e olhos da cabeça aos pés. Meu Deus, que beleza é essa?
Ele o criou com cuidado e decoração. Admiro seu cabelo e sua cabeça da cabeça aos pés.
Sou fã, sou fã, sou fã.
Eu te admiro, te admiro, te admiro.
Estou disposto a aceitar qualquer timidez sua. Sua voz é um conto de fadas para mim.
Você é minha vista mais linda. Não suporto olhar para isso.
Ah, isso se chama amor. Isso é uma dor.
Ah.
Meu Deus, que beleza é essa? Ele o criou com cuidado e decoração.
Admiro suas sobrancelhas e olhos da cabeça aos pés. Meu Deus, que beleza é essa?
Ele o criou com cuidado e decoração. Admiro seu cabelo e sua cabeça da cabeça aos pés.
Sou fã, sou fã, sou fã.
Eu te admiro, te admiro, te admiro.
Pense no seu sorriso! Eu morreria por você, não seja assado.
Não se preocupe com olhos amendoados. Sou seu fã número um.
Olha, meu amor é um pouco áspero. Venha ao meu coração, Kurzah. Serei prisioneiro do seu olhar.
Que tal darmos um abraço um no outro? Meu Deus, que beleza é essa? Ele o criou com cuidado e decoração.
Admiro suas sobrancelhas e olhos da cabeça aos pés. Meu Deus, que beleza é essa?
Ele o criou com cuidado e decoração. Admiro seu cabelo e sua cabeça da cabeça aos pés.