Mais músicas de İrem Derici
Descrição
O amor aqui é como um exame eterno sem direito a repetição. Metade da alma arde de sentimento, a outra metade se contrai de cansaço, e em algum lugar no meio fica o orgulho com a expressão “lá vem isso de novo”. Tudo gira em círculos: ora você espera, ora fica irritado, ora se convence de que já acabou, e então novamente - o coração está cativo, a mente está de férias.
Em cada linha, há um protesto silencioso contra os sentimentos unilaterais e, mesmo assim, uma gota de esperança de que, talvez, desta vez seja diferente. Mas não. Simplesmente, o mundo ficou um pouco distorcido novamente por causa do “eu amo” sem reciprocidade. E mesmo que queira fingir que está tudo sob controle, ainda assim dói. Bonito, sem saída e, como sempre, verdadeiro.
Letra e música: Zeki Güner
Arranjo: Mustafa Çeçeli
Mixagem e masterização: Koray Püskül
Diretor: Ecem Gündoğdu
Diretor de fotografia: Can Dolu
Editor: Başak Yangir
Cor: Ufuk Aktas
Diretor de arte: Naz Demirhisar
Assistente de foco: Firat Levendoglu
Assistentes de câmera: Yunus Köse, Kuzey Mansuroğlu
Gerente de iluminação: Uğur Karaja
Equipe de iluminação: Mehmet Can Sezer, Erhan Berberoğlu
Equipe alternativa Set
Câmera: 117 Aluguel
Localização: Kulis Maslak
Produtor: DMC & ID Music, Samsun Demir, Türkan Bülbül, Eşim Peçen Değirmenci
Gestão e relações públicas: Özgür Aras, Doğukan Çenger
Assistente de arte: Ozer Akman
Cabelo e maquiagem: Ayla Şahin
Estilo: Seren Özyurt
Fotografia: Can İpek
Relações públicas de rádio: Emel Yalçın
Letra e tradução
Original
Bir yanım ateşine, bir yanım gidişine sevdalı hep.
Sevinemedim ki hiç, hiçbir zaman gelişine, dünya telaşı hep.
Acıyor yine canım. Yine mi ben haksızım?
Hep kendini kayır.
Bıktım bu gururundan, yıktığın umudumdan.
Gelmiyor tabii hayır.
Bildiğin tek şey hayır.
Bildim bileli sakladım kendimi aşka.
Kandırdım kalbimi, dedim bu defa başka.
Gelmezsen gelme, sevmezsen sevme.
Kaç kişi sever böyle hem de bu yaşta?
Bildim bileli sakladım kendimi aşka.
Kandırdım kalbimi, dedim bu defa başka.
Gelmezsen gelme, sevmezsen sevme.
Kaç kişi sever böyle hem de bu yaşta?
Bir yanım ateşine, bir yanım gidişine sevdalı hep.
Acıyor yine canım. Yine mi ben haksızım?
Hep kendini kayır.
Bıktım bu gururundan, yıktığın umudumdan.
Gelmiyor tabii hayır.
Bildiğin tek şey hayır.
Bildim bileli sakladım kendimi aşka.
Kandırdım kalbimi, dedim bu defa başka.
Gelmezsen gelme, sevmezsen sevme.
Kaç kişi sever böyle hem de bu yaşta?
Bildim bileli sakladım kendimi aşka.
Kandırdım kalbimi, dedim bu defa başka.
Gelmezsen gelme, sevmezsen sevme.
Kaç kişi sever böyle hem de bu yaşta?
Bir yanım ateşine, bir yanım gidişine sevdalı hep
Tradução em português
Uma parte de mim está sempre apaixonada pelo seu fogo, a outra parte está apaixonada pela sua partida.
Eu nunca poderia ficar feliz com a sua chegada, o mundo estava sempre agitado.
Dói de novo, minha querida. Estou errado de novo?
Ele sempre se favorece.
Estou cansado do seu orgulho e da esperança que você destruiu.
Claro que não.
Tudo que você sabe é não.
Eu tenho me escondido do amor desde que me lembro.
Enganei meu coração, disse, desta vez de forma diferente.
Se não vier, não venha, se não amar, não ame.
Quantas pessoas amam assim e nessa idade?
Eu tenho me escondido do amor desde que me lembro.
Enganei meu coração, disse, desta vez de forma diferente.
Se não vier, não venha, se não amar, não ame.
Quantas pessoas amam assim e nessa idade?
Uma parte de mim está sempre apaixonada pelo seu fogo, a outra parte está apaixonada pela sua partida.
Dói de novo, minha querida. Estou errado de novo?
Ele sempre se favorece.
Estou cansado do seu orgulho e da esperança que você destruiu.
Claro que não.
Tudo que você sabe é não.
Eu tenho me escondido do amor desde que me lembro.
Enganei meu coração, disse, desta vez de forma diferente.
Se não vier, não venha, se não amar, não ame.
Quantas pessoas amam assim e nessa idade?
Eu tenho me escondido do amor desde que me lembro.
Enganei meu coração, disse, desta vez de forma diferente.
Se não vier, não venha, se não amar, não ame.
Quantas pessoas amam assim e nessa idade?
Uma parte de mim está sempre apaixonada pelo seu fogo, a outra parte de você está apaixonada pela sua partida.