Descrição
Há em algumas ruas um silêncio especial - não urbano, mas humano. Aquele que ressoa na noite de um feriado, quando todos vão para algum lugar e alguém fica para trás. Quando as guirlandas piscam nas janelas e, sob as luzes, um velho limpa a neve, sem ter para onde correr há muito tempo.
Nesses sons não há tristeza, mas sim memória. Como se a própria cidade se lembrasse daqueles que outrora correram por essas mesmas ruas, riram, amaram, viveram. E agora simplesmente caminha devagar, com cuidado, para não escorregar no seu passado. Tudo está calmo, tudo é aceito - até mesmo o frio.
Letra e música: Vekdi Yucalan
Arranjo, produção: Vekdi Yucalan, Murat Tukenmez, Umut Mutku, Ilkay Ozbojar, Sertan
Sogukpinar
Mixagem: Cengiz Keroğlu
Masterização: Eray Polat
Vocal, acústica, violão clássico: Vekdi Yucalan
Guitarra acústica: Umut Mutku
Baixo: Murat Tükenmez
Piano: Ilkay Ozbojar
Bateria: Sertan Sogukpinar
Nei: Türker Dinletir
Maestro do coro – Kemal Alpan
Soprano: Kardelen Koçak
Soprano infantil: Atasha Toprak Alpan
Viola: Irmak Tezkan
Viola: Didem Uysal
Tenor: Kemal Alpan
Capa: Abdülkadir Elçioğlu
Letra e tradução
Original
Bayramlar akşamı sokak.
Yalnız bırakır yalnızları.
Bayramlar akşamı sokak.
Yaşlı bırakır yaşlıları.
Yalnız bırakır yalnızları.
Ah. Yaşlı bırakır yaşlıları.
Soğuk bir gündü.
Açtı sokakları.
Kardan temizledi o kaygan sokakları.
Soğuk bir gündü.
Açtı sokakları.
Kardan temizledi o kaygan sokakları.
Soğuk bir gündü.
Açtı sokakları.
Kardan temizledi o kaygan sokakları.
Soğuk bir gündü.
Açtı sokakları.
Kardan temizledi o kaygan sokakları.
Gördün artık bir başka biri. Yaşı geçmiş yetmişi.
Yüzlerinde aylar, yıllar yok artık.
Gördün artık bir başka biri.
Yaşı geçmiş yetmişi.
Yüzlerinde aylar, yıllar yok artık.
Soğuk bir gündü. Gördün artık bir başka biri.
Yaşı geçmiş yetmişi. Yüzlerinde aylar, yıllar yok artık.
Açtı sokakları.
Kardan temizledi o. Gördün artık bir başka biri.
Yaşı geçmiş yetmişi.
Yüzlerinde aylar, yıllar yok artık. Kaygan sokakları.
Soğuk bir gündü.
Gördün artık bir başka biri. Yaşı geçmiş yetmişi.
Yüzlerinde aylar, yıllar yok artık. Açtı sokakları.
Kardan temizledi o. Gördün artık bir başka biri.
Yaşı geçmiş yetmişi.
Yüzlerinde aylar, yıllar yok artık. Kaygan sokakları.
Tradução em português
Rua na noite dos feriados.
Ele deixa os solitários sozinhos.
Rua na noite dos feriados.
O velho deixa os velhos.
Ele deixa os solitários sozinhos.
Ah. O velho deixa os velhos.
Foi um dia frio.
Ele abriu as ruas.
Ele limpou a neve daquelas ruas escorregadias.
Foi um dia frio.
Ele abriu as ruas.
Ele limpou a neve daquelas ruas escorregadias.
Foi um dia frio.
Ele abriu as ruas.
Ele limpou a neve daquelas ruas escorregadias.
Foi um dia frio.
Ele abriu as ruas.
Ele limpou a neve daquelas ruas escorregadias.
Você vê, ele é outra pessoa agora. Ele tem mais de setenta anos.
Não há mais meses ou anos em seus rostos.
Você vê, ele é outra pessoa agora.
Ele tem mais de setenta anos.
Não há mais meses ou anos em seus rostos.
Foi um dia frio. Você vê, ele é outra pessoa agora.
Ele tem mais de setenta anos. Não há mais meses ou anos em seus rostos.
Ele abriu as ruas.
Ele limpou a neve. Você vê, ele é outra pessoa agora.
Ele tem mais de setenta anos.
Não há mais meses ou anos em seus rostos. Ruas escorregadias.
Foi um dia frio.
Você vê, ele é outra pessoa agora. Ele tem mais de setenta anos.
Não há mais meses ou anos em seus rostos. Ele abriu as ruas.
Ele limpou a neve. Você vê, ele é outra pessoa agora.
Ele tem mais de setenta anos.
Não há mais meses ou anos em seus rostos. Ruas escorregadias.