Descrição
Lançado: 17 de outubro de 2025.
Letra e tradução
Original
Ça faisait bien longtemps que je ne t'avais pas vu.
Des larmes sont passées, des bouches se sont connues.
As-tu apprivoisé? As-tu charmé des corps? Et les as-tu aimés?
Et les as-tu aimés comme on s'aimait alors?
La bouche que j'ai touchée ne te ressemblait pas, elle n'avait pas ton nom.
Ah, je les ai goûtées et parfois même aimées.
Et les avoir aimées, les avoir écorchées ne veut pas dire enfin, que le goût de ce bijou ne sera plus le mien.
Que le goût de ce bijou ne sera plus le mien.
Tous ces moments qui passent, ton ombre reste là.
Mon corps se relève alors qu'on passe les oiseaux.
Je ne manque de rien, sauf peut-être de toi, comme écrises tu vois.
Tu peux bien embrasser les rêves que je vois.
La bouche que j'ai touchée ne te ressemblait pas, elle n'avait pas ton nom.
Ah, je les ai goûtées et parfois même aimées.
Et les avoir aimées, les avoir écorchées ne veut pas dire enfin, que le goût de ce bijou ne sera plus le mien.
Que le goût de ce bijou ne sera plus le mien.
Je ne me souviens plus d'autre chose que toi.
Qui, le long de la lagune, me rhabillais de soie.
Ma gorge s'est éteinte, elle n'avait plus de voix, comme étouffée, tu vois.
Je ne me souviens plus d'autre chose que toi.
La bouche que j'ai touchée ne te ressemblait pas, elle n'avait pas ton nom.
Ah, je les ai goûtées et parfois même aimées.
Et les avoir aimées, les avoir écorchées ne veut pas dire enfin, que le goût de ce bijou ne sera plus le mien.
Que le goût de ce bijou ne sera plus le mien.
Que le goût de ce bijou ne sera plus le mien.
Tradução em português
Já faz muito tempo desde a última vez que te vi.
As lágrimas passaram, as bocas se encontraram.
Você domesticou? Você encantou corpos? E você gostou deles?
E você os amou como nós nos amávamos naquela época?
A boca que toquei não se parecia com você, não tinha seu nome.
Ah, eu provei e às vezes até gostei.
E tê-los amado, tê-los esfolado não significa que o gosto por esta joia não será mais meu.
Que o sabor desta joia não será mais meu.
Todos esses momentos que passam, sua sombra permanece ali.
Meu corpo se levanta quando passamos pelos pássaros.
Não me falta nada, exceto talvez você, enquanto escreve, você vê.
Você pode beijar os sonhos que eu vejo.
A boca que toquei não se parecia com você, não tinha seu nome.
Ah, eu provei e às vezes até gostei.
E tê-los amado, tê-los esfolado não significa que o gosto por esta joia não será mais meu.
Que o sabor desta joia não será mais meu.
Não me lembro de nada além de você.
Que, junto à lagoa, me vestiu de seda.
Minha garganta parou, ela não tinha mais voz, como se estivesse sufocada, sabe.
Não me lembro de nada além de você.
A boca que toquei não se parecia com você, não tinha seu nome.
Ah, eu provei e às vezes até gostei.
E tê-los amado, tê-los esfolado não significa que o gosto por esta joia não será mais meu.
Que o sabor desta joia não será mais meu.
Que o sabor desta joia não será mais meu.