Descrição
Em algum lugar entre a fumaça da gasolina, o som alto das colunas e uma leve autoconfiança, essa batida vive sua melhor vida. Tudo aqui é acelerado: o motor ruge, o palco balança e as palavras voam como uma piada dita com muita seriedade. Um pouco de bravata, um pouco de cansaço, um pouco de vontade de provar - não a eles, nem mesmo a si mesmo, mas simplesmente ao universo - que o jogo ainda continua.
Cheira a asfalto quente, suor e vitória, que talvez não tenha acontecido - mas a sensação permaneceu. Engraçado, atrevido, pegajoso como os dedos depois de comer fast food na rua. O principal é não diminuir o ritmo. O resto virá por si só.
Autor do texto, coautor e compositor: Johnny Jane
Programador, guitarra, baixo, teclados, produtor: Martin Lefevre
Bateria: Max Baby
Autor do texto: Hyacinth
Compositor: Alexis Delong
Som da mixagem: Baptiste Leroy
Som da masterização: Alex Goffer
Assistente de som da masterização: Romain Dupont
Letra e tradução
Original
Elle dit qu'la vie, c'est hardcore.
Qu'elle a besoin d'personne pour la rassurer, mais le soir quand elle s'endort, elle pleure devant son écran de nuit saturée.
Que ses larmes déforment, j'aimerais tellement pouvoir les effacer.
Quand ses yeux me dévorent, il y a des mots que je n'sais plus trouver.
Mais je crois que je l'adore, hardcore, à chaque battement.
Oui, j'ai peur qu'elle ne s'envole encore et j'ai le cœur à deux cents depuis le mois de septembre.
Je l'ai au fond de moi, j'espère qu'elle y restera jusqu'au mois de décembre.
Quelques nuits à se croiser dans le fond des bars sans jamais rentrer ensemble.
Comme si on avait peur de tout gâcher, comme s'il n'y avait aucune chance et que l'on avait peur de trop s'aimer.
Mais je crois que je l'adore, hardcore, à chaque battement.
Oui, j'ai peur qu'elle ne s'envole encore et j'ai le cœur à deux cents.
Je crois que je l'adore, hardcore, à chaque battement.
Oui, j'ai peur qu'elle ne s'envole encore et j'ai le cœur à deux cents.
Mais je crois que je l'adore, hardcore.
Des nuits à traîner dehors, dehors.
Ses yeux comme seul décor, j'adore.
Ces mots qui me dévorent encore.
Mais je crois que je l'adore, hardcore, à chaque battement.
Oui, j'ai peur qu'elle ne s'envole encore et j'ai le cœur à deux cents.
Hardcore.
J'ai le cœur à deux cents.
Hardcore. J'ai le cœur à deux cents.
Hardcore. Et j'ai le cœur à deux cents.
Hardcore. J'ai le cœur à deux cents.
Tradução em português
Ela diz que a vida é pesada.
That she needs someone to reassure her, but in the evening when she falls asleep, she cries in front of her saturated night screen.
That his tears distort, I would so like to be able to erase them.
When his eyes devour me, there are words that I no longer know how to find.
Mas acho que adoro, hardcore, cada batida.
Yes, I'm afraid it's going to fly away again and my heart has been tense since September.
I have it in the back of my mind, I hope it stays there until December.
A few nights passing each other in the backs of bars without ever going home together.
As if we were afraid of ruining everything, as if there was no chance and we were afraid of loving ourselves too much.
Mas acho que adoro, hardcore, cada batida.
Yes, I'm afraid she'll fly away again and my heart is tense.
Acho que adoro isso, hardcore, cada batida.
Yes, I'm afraid she'll fly away again and my heart is tense.
Mas acho que adoro isso, hardcore.
Noites saindo do lado de fora.
Seus olhos como única decoração, adoro isso.
Estas palavras que ainda me devoram.
Mas acho que adoro, hardcore, cada batida.
Yes, I'm afraid she'll fly away again and my heart is tense.
Incondicional.
Meu coração vale dois centavos.
Incondicional. Meu coração vale dois centavos.
Incondicional. E meu coração vale dois centavos.
Incondicional. Meu coração vale dois centavos.