Descrição
Como uma salsa com um toque de vingança: o ritmo chuta as dívidas do passado, e as palavras vêm bem no compasso - “você paga pelo sofrimento”. Aqui, a inveja se transforma em uma profecia coral, onde cada “você vai chorar” soa como um doce com recheio crocante - primeiro dói, depois é doce e desconfortavelmente agradável. Toda a história não é tanto um grito, mas um aviso cuidadosamente elaborado: não ofenda, ou o eco de seus próprios gestos voltará para você.
No final, há uma leveza surpreendente: a libertação é embalada em um gesto sarcástico e festivo, como se tivesse sido decidido tirar as algemas e arrastar o passado em um carrinho de Natal. Uma mistura de autoestima e leve sarcasmo transforma o sofrimento em lição e dança - aqui já não se buscam justificativas, mas se organiza um pequeno desfile da nova vida.
Letra e tradução
Original
Sé que tú no quieres que yo a ti te quiera.
Siempre tú me esquivas de alguna manera.
Si te busco por aquí, me sales por allá.
Lo único que yo quiero, no me hagas sufrir más, tú verás.
Oye, oye bien. Por tu mal comportamiento te vas a arrepentir.
Bien caro tendrás que pagar todo mi sufrimiento.
Llorarás y llorarás sin alguien que te consuele.
Así te darás de cuenta que si te engañan, duele. Ta-ra-rá-ra-rá.
Sufrirás como yo.
Oye, mira, y después vendrás a mí pidiéndome perdón, pero ya mi corazón no se acuerda más de ti.
Llorarás y llorarás sin alguien que te consuele.
Así te darás de cuenta que si te engañan, duele.
Te lo juro que sí.
Vamonos, nena.
Vete pa' allá.
Ahora el que ríe soy yo.
Llorarás, -llorarás, llorarás. -Llorarás.
-Cómo lo sufrí yo. -Llorarás.
-Oye, tú llorarás. -Llorarás.
-Nadie te comprenderá. -Llorarás.
-Todo lo malo que hiciste. -Llorarás.
-Oye, mira, lo pagarás. -Llorarás.
-Llorarás, llorarás. -Llorarás.
-Llorarás, llorarás. -Llorarás.
-Tú me hiciste sufrir. -Llorarás.
-Ahora el que ríe soy yo. -Llorarás.
-Que no, que no, que sí, que sí. -Llorarás.
-Ahora yo voy a vivir. -Llorarás.
-Mi vida como yo quiero. -Llorarás.
-Vete pa' la calle, me voy. -Llorarás.
En esta Navidad. Mamá, llévatela.
Tradução em português
Eu sei que você não quer que eu te ame.
Você sempre me evita de alguma forma.
Se eu te procurar aqui, você sai daí.
A única coisa que eu quero é não me fazer sofrer mais, você verá.
Ei, ouça bem. Você vai se arrepender do seu mau comportamento.
Você terá que pagar caro por todo o meu sofrimento.
Você vai chorar e chorar sem alguém para te confortar.
Assim você perceberá que se eles te traírem, isso dói. Ta-ra-ra-ra-ra.
Você vai sofrer como eu.
Ei, olha, e aí você virá até mim pedindo perdão, mas meu coração não se lembra mais de você.
Você vai chorar e chorar sem alguém para te confortar.
Assim você perceberá que se eles te traírem, isso dói.
Eu juro que é.
Vamos, querido.
Vá até lá.
Agora quem ri sou eu.
Você vai chorar, você vai chorar, você vai chorar. -Você vai chorar.
-Como eu sofri. -Você vai chorar.
-Ei, você vai chorar. -Você vai chorar.
-Ninguém vai te entender. -Você vai chorar.
-Tudo de ruim que você fez. -Você vai chorar.
-Ei, olha, você vai pagar por isso. -Você vai chorar.
-Você vai chorar, você vai chorar. -Você vai chorar.
-Você vai chorar, você vai chorar. -Você vai chorar.
-Você me fez sofrer. -Você vai chorar.
-Agora quem ri sou eu. -Você vai chorar.
-Não, não, sim, sim. -Você vai chorar.
-Agora vou viver. -Você vai chorar.
-Minha vida do jeito que eu quero. -Você vai chorar.
-Saia para a rua, estou saindo. -Você vai chorar.
Este Natal. Mãe, leve-a.