Descrição
No início, parece um casamento com tambores e gritos de alegria, mas nas palavras não há nem um pingo de festa. O vestido branco se transforma em um sudário, e o “sim” soa não como uma escolha, mas como uma sentença. A culpa não é do amor, mas do “töre” - regras e costumes mais fortes que correntes, mais frios que o vento da manhã.
A música não traz consigo um choro, mas um desafio. Cada repetição da frase é como um soco na mesa: ouviram? É assim que se destroem destinos. E, no entanto, sob a camada de tragédia esconde-se o orgulho - não quebrado, mas apenas com os dentes cerrados. O resultado não é uma canção de choro, mas um frágil monumento à força que permanece mesmo quando a vida é levada “bile bile” para mãos alheias.
Produção: Istanbul Piano Music Production Serdar Çokulu
Ano de produção: 2017
Música: Gürsel Uğurlu
Letra: Hülya Ekşi
Letra e tradução
Original
Ne zalımdır bizim törelerin.
Sonumuz hep hüzün, dövmeye.
Gelin eylediler seni, istemedin bir ele.
İstemedin bir ele.
Gelin eylediler seni, istemedin bir ele.
İstemedin bir ele.
Aman töre, zalim töre. Ettin kötülere köle.
Anam dedim, babam dedim. Aşüretim yörem dedim.
Aman töre, zalim töre. Ettin kötülere köle.
Anam dedim, babam dedim. Gelin oldun bile bile.
Kınamı kardılar tarlasa.
Sevdamı vurdular yarasa.
Böyle isyankâr olmazdım. Gönlümde bir yar olmasa.
Gönlümde bir yar olmasa.
Böyle isyankâr olmazdım. Gönlümde bir yar olmasa.
Gönlümde bir yar olmasa.
Aman töre, zalim töre. Ettin kötülere köle.
Anam dedim, babam dedim. Aşüretim yörem dedim.
Aman töre, zalim töre. Ettin kötülere köle.
Anam dedim, babam dedim. Gelin oldun bile bile.
Güneş doğmuyor doğudan.
Töreymiş yardan soğutan.
Gelinliğin kefen olsun. Gayrı sana dünyazından.
Gayrı sana dünyazından.
Gelinliğin kefen olsun. Gayrı sana dünyazından.
Gayrı sana dünyazından.
Güneş doğmuyor.
Töreymiş, töreymiş yardan soğutan.
Gelinliğin, gelinliğin kefen olsun.
Gayrı sana, gayrı sana.
Gelinliğin kefen olsun.
Dünya sana zindan.
Zalim töreler ettin kötülere köle.
Anam dedim, babam dedim. Gelin oldum bile bile.
Tradução em português
Quão cruéis são nossos costumes?
Sempre acabamos em tristeza e espancamento.
Fizeram de você uma noiva, você não quis ajuda.
Você não queria uma mão.
Fizeram de você uma noiva, você não quis ajuda.
Você não queria uma mão.
Oh costume, costume cruel. Você se tornou um escravo dos maus.
Eu disse minha mãe, eu disse meu pai. Eu disse que minha comida é minha região.
Oh costume, costume cruel. Você se tornou um escravo dos maus.
Eu disse minha mãe, eu disse meu pai. Você já se tornou noiva.
Eles tiraram minha hena.
Eles atiraram no meu amor, um morcego.
Eu não seria tão rebelde. Se ao menos não houvesse uma ferida em meu coração.
Se ao menos não houvesse uma ferida em meu coração.
Eu não seria tão rebelde. Se ao menos não houvesse uma ferida em meu coração.
Se ao menos não houvesse uma ferida em meu coração.
Oh costume, costume cruel. Você se tornou um escravo dos maus.
Eu disse minha mãe, eu disse meu pai. Eu disse que minha comida é minha região.
Oh costume, costume cruel. Você se tornou um escravo dos maus.
Eu disse minha mãe, eu disse meu pai. Você já se tornou noiva.
O sol não nasce do leste.
É costume que dá frio.
Deixe seu vestido de noiva ser uma mortalha. Além do seu mundo.
Além do seu mundo.
Deixe seu vestido de noiva ser uma mortalha. Além do seu mundo.
Além do seu mundo.
O sol não está nascendo.
É costume, é costume que afasta as pessoas.
Deixe seu vestido de noiva e vestido de noiva serem uma mortalha.
Não para você, não para você.
Deixe seu vestido de noiva ser uma mortalha.
O mundo é uma prisão para você.
Você praticou costumes cruéis, escravo dos ímpios.
Eu disse minha mãe, eu disse meu pai. Já me tornei noiva.