Descrição
Uma carta que ficou sem envelope. Com a data escrita num canto do caderno e a melancolia que se aproxima junto com o silêncio da noite. Cada palavra soa como se fosse ditada por uma sala vazia - aquela mesma sala onde antes se reunia uma turma animada e agora o eco responde apenas às lembranças alheias.
Há nessas linhas ternura e um leve constrangimento: de repente, o destinatário já está há muito tempo em outra vida, com filhos, novos hábitos e cafés da manhã, enquanto o autor ainda segura nas mãos uma velha fita cassete dos anos 90. E, no entanto, a carta segue teimosamente em frente, sem pedir resposta, mas secretamente esperando por uma linha em resposta - mesmo que seja um emoji ou um fragmento de frase.
As lembranças da noite na “cabaña del turmo” soam como um refrão, como uma senha em um clube esquecido: antes todos riam juntos, e agora o riso parece ter sido substituído pelo silêncio. E tudo o que resta é reconhecer: as pessoas mudam. Mas como é bom, às vezes, ouvir uma velha melodia para sentir novamente aqueles que estavam “antes”.
Letra e tradução
Original
20 de abril del 90
Hola Chata, ¿cómo estás?
¿Te sorprende que te escriba?
Tanto tiempo, es normal
Pues es que estaba aquí solo
Me había puesto a recordar
Me entró la melancolía
Y te tenía que hablar
¿Recuerdas aquella noche en la cabaña del Turmo?
Las risas que nos hacíamos antes todos juntos
Hoy no queda casi nadie de los de antes
Y los que hay han cambiado
Han cambiado, sí
Pero bueno, ¿tú qué tal?, di
Lo mismo hasta tienes críos
¿Qué tal te va con el tío ese?
Espero sea divertido
Yo, la verdad, como siempre
Sigo currando en lo mismo
La música no me cansa
Pero me encuentro vacío
¿Recuerdas aquella noche en la cabaña del Turmo?
Las risas que nos hacíamos antes todos juntos
Hoy no queda casi nadie de los de antes
Y los que hay, han cambiado
Han cambiado, uh
Bueno, pues ya me despido
Si te mola, me contestas
Espero que mis palabras
Desordenen tu conciencia
Pues nada chica, lo dicho
Hasta pronto, si nos vemos
Yo sigo con mis canciones
Y tú sigue con tus sueños
¿Recuerdas aquella noche en la cabaña del Turmo?
Las risas que nos hacíamos antes todos juntos
Hoy no queda casi nadie de los de antes
Y los que hay han cambiado
Han cambiado, sí
Tradução em português
20 de abril de 90
Olá Chata, tudo bem?
Você está surpreso por eu escrever para você?
Adeus, é normal
Bem, eu estava aqui sozinho
eu comecei a lembrar
a melancolia tomou conta de mim
E eu tive que falar com você
Você se lembra daquela noite na cabana do Turmo?
As risadas que costumávamos dar todos juntos
Hoje quase não sobrou ninguém daqueles de antes
E aqueles que existem mudaram
Eles mudaram, sim
Mas bem, como você está?, diga
A mesma coisa até você tem filhos
Como você está com esse cara?
Espero que seja divertido
Eu, a verdade, como sempre
Eu ainda estou trabalhando na mesma coisa
A música não me cansa
Mas eu me encontro vazio
Você se lembra daquela noite na cabana do Turmo?
As risadas que costumávamos dar todos juntos
Hoje quase não sobrou ninguém daqueles de antes
E aqueles que existem mudaram
Eles mudaram, ah
Bem, estou me despedindo agora.
Se você gostou, me responda
Espero que minhas palavras
Desorganize sua consciência
Bem, nada garota, o que eu disse
Até breve, se nos vermos
Continuo com minhas músicas
E você continua com seus sonhos
Você se lembra daquela noite na cabana do Turmo?
As risadas que costumávamos dar todos juntos
Hoje quase não sobrou ninguém daqueles de antes
E aqueles que existem mudaram
Eles mudaram, sim