Mais músicas de Lea Marie
Mais músicas de Luca-Dante Spadafora
Mais músicas de Beats by Luca
Descrição
É como se alguém colasse as penas em partes: primeiro uma, depois outra, e já não dói tanto cair. As dúvidas transformam-se em paragens suaves: não é uma vitória sobre si mesmo, mas uma reparação cuidadosa das asas. A casa não é um endereço, mas sim aquela mão que nos apanha quando caímos, e nessa simplicidade há uma verdade quase infantil que acalma mais do que longas explicações.
Há nisso uma ironia calorosa: a maturidade sabe contar perdas e ganhos, mas aqui tudo se resume a um simples “cola”. É possível perder - e não há nada de terrível nisso; é possível cair - e não ficar sozinho no chão. As palavras soam como um lembrete de que, às vezes, o lar vive nas pequenas coisas: no perdão dos erros, na disposição de cair juntos e naquele mesmo “Du, du...” que transforma a mão de outra pessoa em um porto seguro.
Letra e tradução
Original
D-d-du bist mein Zuhause. Du, du. Immer dann, wenn ich an mir zweifel.
Immer, immer, immer dann. Hebst du mich auf.
War wie ein Vogel ohne Federn, fall' dem Boden entgegen.
Du klebst sie mir einzeln dran, bis ich fliegen kann, wieder fliegen kann.
Du's auch okay, wenn wir verlieren, ganz egal, was uns auch passiert.
Und wenn du fällst, dann fall' ich mit.
Denn du bist mein Zuhause. Du, du. Immer dann, wenn ich an mir zweifel.
Immer, immer, immer dann. Hebst du mich auf. Immer dann, immer dann. D-d-du bist mein
Zuhause. Immer dann, wenn ich an mir zweifel.
Hebst du mich auf.
Denn du bist mein Zuhause.
Immer dann, wenn ich an mir zweifel.
Hebst du mich auf.
Denn du bist, du bist mein Zuhause. Du bist, du bist mein Zuhause.
Du bist mein Zuhause, wenn ich nicht weiß, wo Zuhause ist.
Und ich traue es mich kaum zu sagen, kann's nicht ertragen, dass du weg bist. Ist schon okay, ich kann's verstehen, dass meine
Fehler übersehen. Ich hab dich lieb, weiß, hab dich lieb.
Denn du bist mein Zuhause. Du, du. Immer dann, wenn ich an mir zweifel.
Immer, immer, immer dann. Hebst du mich auf.
D-d-du bist mein Zuhause. Immer dann, wenn ich an mir zweifel.
Hebst du mich auf.
Denn du bist mein Zuhause. Immer dann, wenn ich an mir zweifel.
Hebst du mich auf. Denn du bist, du bist mein Zuhause. Du bist, du bist mein
Zuhause.
Tradução em português
Você é minha casa. Você, você. Sempre que duvido de mim mesmo.
Sempre, sempre, sempre então. Você me levanta?
Era como um pássaro sem penas, caindo no chão.
Você os cola em mim um por um até que eu possa voar, possa voar novamente.
Você também estará bem se perdermos, não importa o que aconteça conosco.
E se você cair, eu cairei com você.
Porque você é minha casa. Você, você. Sempre que duvido de mim mesmo.
Sempre, sempre, sempre então. Você me levanta? Sempre então, sempre então. E-e-você é meu
Casa. Sempre que duvido de mim mesmo.
Você me levanta?
Porque você é minha casa.
Sempre que duvido de mim mesmo.
Você me levanta?
Porque você é, você é minha casa. Você é, você é minha casa.
Você é minha casa quando não sei onde fica minha casa.
E dificilmente ouso dizer isso, não suporto que você tenha partido. Está tudo bem, eu posso entender que meu
Erros esquecidos. Eu te amo, sabe, te amo.
Porque você é minha casa. Você, você. Sempre que duvido de mim mesmo.
Sempre, sempre, sempre então. Você me levanta?
Você é minha casa. Sempre que duvido de mim mesmo.
Você me levanta?
Porque você é minha casa. Sempre que duvido de mim mesmo.
Você me levanta? Porque você é, você é minha casa. Você é, você é meu
Casa.